Raul Bobadilla

Diskussionen rund um den FCB.
Benutzeravatar
nobilissa
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 13972
Registriert: 19.03.2006, 09:16

Beitrag von nobilissa »

Ich zitiere Florian Raz, Tageswoche-Journi, der Herrn Bobadilla nach der Aussprache seines Namens befragt hat: "Bobadischa mit einen ganz, ganz, gaaaanz weichen Sch."

http://www.tageswoche.ch/de/2013_01/spo ... um-fcb.htm

Ticino
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 326
Registriert: 03.09.2007, 17:28

Beitrag von Ticino »

Ticino hat geschrieben:Seit wann interessiert sich Bobadilla für Freundschaftspiele? Die SL geht ihm schon am A**** vorbei. Dafür schiesst er uns dieses Jahr ins CL-1/4 Finale!! :D
Uhren-Cup sieht tatsächlich so aus wie CL-Cup :p

hemmliglunggi
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 341
Registriert: 27.04.2011, 09:27

Beitrag von hemmliglunggi »

Er wird wohl korrekterweise gesagt haben, dass in Buenos Aires ein Doppel-ll wie ein stimmhaftes. französisches "j" wie zB in Dijon-Senf oder so ausgesprochen wird (aber sicher nicht als deutsches "sch"). Dass die Berner Zeitung und alle folgenden Sprachdeppen das nicht verstehen, ist nicht sein Fehler.

Benutzeravatar
basler
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 2678
Registriert: 22.12.2004, 21:26

Beitrag von basler »

Ticino hat geschrieben:Warum ist denn Bobadischa (sch wie im Deutschen) falsch? Bin kein Argentinien Experte aber soviel ich weiss spricht man ll rund um Buenos Aires so aus? Ernstgemeinte Frage

PS. panda war schneller
Es isch scho mehrfach erklärt worde...

me sprichts als weichs "sch" us, was mir schwizer eifach nit könne. Los mol wie de boba sälber das usspricht und denn los wie d komentatore usspräche. Denn lost mes lieber und sprichts spanisch us, au wenn das nit so cool tönt :o
Carlos Varela: "Heb di Schlitte du huere Schissdrägg":D:o

hemmliglunggi
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 341
Registriert: 27.04.2011, 09:27

Beitrag von hemmliglunggi »

nobilissa hat geschrieben: "Bobadischa mit einen ganz, ganz, gaaaanz weichen Sch."

http://www.tageswoche.ch/de/2013_01/spo ... um-fcb.htm
genau! ganzganz weich weich und stimmhaft!!! ;)

panda
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 6329
Registriert: 06.12.2004, 23:08

Beitrag von panda »

hemmliglunggi hat geschrieben:Eein Doppel-ll wie ein stimmhaftes. französisches "j" wie zB in Dijon-Senf oder so ausgesprochen wird
weiche "sch" lassen sich bei Mannschaftsaufstellungen und Torschützen-Ansagen schlecht gröhlen

hemmliglunggi
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 341
Registriert: 27.04.2011, 09:27

Beitrag von hemmliglunggi »

basler hat geschrieben:Es isch scho mehrfach erklärt worde...

me sprichts als weichs "sch" us, was mir schwizer eifach nit könne. Los mol wie de boba sälber das usspricht und denn los wie d komentatore usspräche. Denn lost mes lieber und sprichts spanisch us, au wenn das nit so cool tönt :o
alli pennt im Franz-Unterricht? :p je, jardin, jouer....
panda hat geschrieben:weiche "sch" lassen sich bei Mannschaftsaufstellungen und Torschützen-Ansagen schlecht gröhlen
Bobadija wäre für ihn wohl auch io (eben spanisch)

Benutzeravatar
basler
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 2678
Registriert: 22.12.2004, 21:26

Beitrag von basler »

Was het die ussproch mit französisch zdue?
Carlos Varela: "Heb di Schlitte du huere Schissdrägg":D:o

hemmliglunggi
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 341
Registriert: 27.04.2011, 09:27

Beitrag von hemmliglunggi »

Zusammenfassung zur Aussprache des Namens Bobadilla (endgültig und nicht diskutierbar!)

Falsch: Bobadilla, ausgesprochen wie "Dill" oä, nur für deutsche TV-Kommentatoren zulässig
Falsch: Bobadischa, ausgesprochen wie "Tisch", leider bei CH-TV-Kommentatoren gebräuchlich
Korrekt, Dialekt Buenos Aires: Bobadi'j'a, ausgesprochen wie ein französisches "j" in je, jardin, jouer, Dijon, weich, stimmhaft
Korrekt, spanisch: Bobadija, ausgesprochen wie ein deutsches "j" bei "ja", analog zu französischem Doppel-ll, zB Marseille

Benutzeravatar
Mundharmonika
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 10176
Registriert: 16.04.2008, 23:09

Beitrag von Mundharmonika »

hemmliglunggi hat geschrieben:Zusammenfassung zur Aussprache des Namens Bobadilla (endgültig und nicht diskutierbar!)

Falsch: Bobadilla, ausgesprochen wie "Dill" oä, nur für deutsche TV-Kommentatoren zulässig
Falsch: Bobadischa, ausgesprochen wie "Tisch", leider bei CH-TV-Kommentatoren gebräuchlich
Korrekt, Dialekt Buenos Aires: Bobadi'dz'a, ausgesprochen wie ein französisches "j" in je, jardin, jouer, Dijon, weich, stimmhaft
Korrekt, spanisch: Bobadija, ausgesprochen wie ein deutsches "j" bei "ja", analog zu französischem Doppel-ll, zB Marseille
Alles soweit richtig...

Ein TV-Reporter sollte jedoch - es sei denn, er sei Argentinier aus dem Grossraum Buenos Aires - den Namen wie im Spanischen aussprechen, also die von hemmliglunggi letztgenannte Variante. Alles andere ist schlicht und einfach dämlich, denn sonst müsste dieser besagte TV-Reporter in Zukunft alle Fussballernamen gemäss dem Dialekt ihres Herkunftsortes aussprechen, also bei hochdeutscher Berichterstattung z.B. den Namen David Degen als David Dääge.

Benutzeravatar
basler
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 2678
Registriert: 22.12.2004, 21:26

Beitrag von basler »

Es wird sicher nit wie s französische J usgsproche...

wo er zum fcb ko isch het dr boba gseit wie mes usspricht, das "sch" hört me kuum do weich wirds usgsproche...
Carlos Varela: "Heb di Schlitte du huere Schissdrägg":D:o

Benutzeravatar
THOR29
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 3505
Registriert: 27.06.2011, 22:41

Beitrag von THOR29 »

Es ill llo komill wie jetzt jede do inn e llprochexpärt ill, aber dr Bobadilla het au llo bim Rene Häfliger gsait das es 2 Variante git um sy Name usllpräche. Und llo ills Problem glöst. Tllau zämme.

Benutzeravatar
Mundharmonika
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 10176
Registriert: 16.04.2008, 23:09

Beitrag von Mundharmonika »

basler hat geschrieben:Es wird sicher nit wie s französische J usgsproche...

wo er zum fcb ko isch het dr boba gseit wie mes usspricht, das "sch" hört me kuum do weich wirds usgsproche...
Das französische J klingt aber korrekt ausgesprochen wie ein weiches SCH. Hemmliglunggi hat dies schon richtig gesagt.

Aber nochmals, wenn Degen seinen eigenen Namen ausspricht, dann sagt er auch Dääge. Angenommen ein deutscher TV-Reporter schnappt dies auf und spricht Degen in Zukunft in seinen Reportagen als Dääge aus, da würden auch alle den Kopf schütteln, obwohl er ja streng genommen den Namen richtig ausspricht.

Ganz ähnlich verhält sich dies mit Bobadilla. In der spanischen "Schriftsprache" spricht man Doppel-L wie ein deutsches J aus wie z.B. Mallorca (ausgesprochen Majorca), Sevilla (Sevija) oder Paella (Paeja), hauptsächlich im Grossraum von Buenos Aires wird Doppel-L aber wie ein französisches J oder weiches deutsches SCH ausgesprochen. Eine halbwegs gebildete Person aus dem Grossraum Buenos Aires mit einem Doppel-L im Namen wird sich dann aber im spanischsprachigen Raum kaum mit SCH vorstellen, ein argentinischer David Villa würde sich also als David Vija und nicht als David Vischa vorstellen.

Benutzeravatar
Mundharmonika
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 10176
Registriert: 16.04.2008, 23:09

Beitrag von Mundharmonika »

THOR29 hat geschrieben:Es ill llo komill wie jetzt jede do inn e llprochexpärt ill, aber dr Bobadilla het au llo bim Rene Häfliger gsait das es 2 Variante git um sy Name usllpräche. Und llo ills Problem glöst. Tllau zämme.
Und wie würde ein deutscher TV-Reporter den Namen Häfliger aussprechen?

Hefliger. Wenn er das Ä so ausspricht wie wir Schweizer, dann macht er sich zum Affen.

Genau gleich verhält es sich mit einem Schweizer oder Deutschen, der den Dialekt von Buenos Aires nachäffen will und Bobadischa sagt.

Benutzeravatar
THOR29
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 3505
Registriert: 27.06.2011, 22:41

Beitrag von THOR29 »

Mundharmonika hat geschrieben:Und wie würde ein deutscher TV-Reporter den Namen Häfliger aussprechen?

Hefliger. Wenn er das Ä so ausspricht wie wir Schweizer, dann macht er sich zum Affen.

Genau gleich verhält es sich mit einem Schweizer oder Deutschen, der den Dialekt von Buenos Aires nachäffen will und Bobadischa sagt.
Wie gsait, durch das är sait das baides richtig isch, isch är für mi dr BobadiJa!

Tschum
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 1033
Registriert: 15.07.2005, 21:59

Beitrag von Tschum »

Was soll das sein, ein "weiches deutsches SCH"? Der Witz ist doch, dass es das nicht gibt.

Und der arme deutsche Reporter wird nicht Dääge sagen, weil er das nicht aussprechen kann, er kann (im Normalfall) kein schweizerisches ä sagen, weil es das im Deutschen halt auch nicht gibt. "Ästhetik" spricht er als "e" aus, "Jäger" auch.

Was "hemmliglunggi" schreibt, ist genau richtig, und es stimmt auch, dass es äffisch ist, als einer, der nicht aus der Region Buenos Aires stammt, den Namen im lokalen Idiom auszusprechen.

hemmliglunggi
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 341
Registriert: 27.04.2011, 09:27

Beitrag von hemmliglunggi »

Langsam müssten wir wirklich einen Argentinier beiziehen. ................Kann ER helfen?
Die Frage ist doch, ob dass ll-sch-j-Problem ein rein lokaler Buenos-Aires-Dialekt ist (wie Dääge-Lämpeberg) oder argentinische Hochsprache (nur weil Bern CH-Hauptstadt, ist akzeptieren wir deren Sprache ja auch nicht einfach so als Standard )
Falls sich die argentinische Hochsprache in diesem Punkt tatsächlich vom Spanischen unterscheidet, ist die "j/sch"Version schon angebracht, falls es sich wirklich nur um ein lokales Phänonome handeln sollte, Dääääääääääge...........

hemmliglunggi
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 341
Registriert: 27.04.2011, 09:27

Beitrag von hemmliglunggi »

basler hat geschrieben:Was het die ussproch mit französisch zdue?
lateinisch -> okzitanisch/provenzalisch -> katalanisch -> spanisch
lateinisch -> okzitanisch/provenzalisch -> französisch

Benutzeravatar
basler
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 2678
Registriert: 22.12.2004, 21:26

Beitrag von basler »

hemmliglunggi hat geschrieben:lateinisch -> okzitanisch/provenzalisch -> katalanisch -> spanisch
lateinisch -> okzitanisch/provenzalisch -> französisch
Super erklärig :o

darum wird im schwizerdütsche au alles glich usgsproche wie im hochdütsche, oder mir hän au die glich ussproch wie d ängländer dämfall, scho klar!
Carlos Varela: "Heb di Schlitte du huere Schissdrägg":D:o

Benutzeravatar
Mundharmonika
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 10176
Registriert: 16.04.2008, 23:09

Beitrag von Mundharmonika »

hemmliglunggi hat geschrieben:Langsam müssten wir wirklich einen Argentinier beiziehen. ................Kann ER helfen?
Die Frage ist doch, ob dass ll-sch-j-Problem ein rein lokaler Buenos-Aires-Dialekt ist (wie Dääge-Lämpeberg) oder argentinische Hochsprache (nur weil Bern CH-Hauptstadt, ist akzeptieren wir deren Sprache ja auch nicht einfach so als Standard )
Falls sich die argentinische Hochsprache in diesem Punkt tatsächlich vom Spanischen unterscheidet, ist die "j/sch"Version schon angebracht, falls es sich wirklich nur um ein lokales Phänonome handeln sollte, Dääääääääääge...........
Einen Argentinier zu fragen, wäre in diesem Fall wohl das Dümmste. Man müsste viel eher Spanier, Mexikaner, Kolumbianer, Guatemalteken etc. fragen, wie sie das LL aussprechen.

Aber der Fall ist eigentlich klar und wurde schon x-Mal durchgekaut. Hier nochmals ein paar Quellen:

"Die argentinische Aussprache unterscheidet sich ein wenig vom Schulspanisch. Das Doppel-L (ll) wird nicht wie j, sondern wie ein weiches sch ausgesprochen, ähnliches gilt für das y, das ebenfalls wie ein weiches sch ausgesprochen wird. Ein S in der Wortmitte wird oft zu einem weichen, kaum hörbaren ch verschliffen. In Zentral- und Nordwestargentinien wird das gerollte r zu einem hybriden, weichen rsch." Quelle

Aussprache der spanischen Sprache

Und last but not least hat dieser argentinische "Sprachfehler" sogar einen Namen. Er heisst nämlich Yeísmo.

Golega
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 203
Registriert: 26.01.2005, 09:40

Beitrag von Golega »

Mundharmonika hat geschrieben:Eine halbwegs gebildete Person aus dem Grossraum Buenos Aires mit einem Doppel-L im Namen wird sich dann aber im spanischsprachigen Raum kaum mit SCH vorstellen, ein argentinischer David Villa würde sich also als David Vija und nicht als David Vischa vorstellen.
Da kennst Du die Argentinier aber schlecht. Die sind extrem stolz auf ihren Dialekt und ihr Land und Boba spricht seinen Namen so aus wie die SF Kommentatoren. Vischa ist übrigens in Argentinien ein Slum.

Benutzeravatar
Mundharmonika
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 10176
Registriert: 16.04.2008, 23:09

Beitrag von Mundharmonika »

Golega hat geschrieben:Da kennst Du die Argentinier aber schlecht. Die sind extrem stolz auf ihren Dialekt und ihr Land und Boba spricht seinen Namen so aus wie die SF Kommentatoren. Vischa ist übrigens in Argentinien ein Slum.
Ich arbeite (leider) seit Jahren mit Argentiniern, kenne ihre ausgeprägten Charaktereigenschaften mehr als zur Genüge.

Die Argentinier sind nicht nur stolz auf ihren Dialekt und ihr Land, sondern auf alles, was irgendwie argentinisch ist. Sie meinen grundsätzlich der Nabel der Welt, zumindest der lateinamerikanischen Welt zu sein, auch weil sie sich im Vergleich zum restlichen Südamerika als Weisse und überlegene Rasse sehen. Darum mag sie ja auch niemand in Lateinamerika. Über Argentinier werden in ganz Lateinamerika Witze gemacht, die eine Art Mischung aus Deutschen-Witze (wegen der Arroganz) und Schotten-Witze (wegen dem Geiz) sind. Der weitverbreiteste Witz geht so: "Was ist das beste Geschäft, das Du machen kannst? - Kauf einen Argentinier, zum Preis, den er wert ist und verkaufe ihn zum Preis, den er für sich selbst als angemessen erachtet."

Nichtsdestotrotz ist das SCH nicht überall in Argentinien gebräuchlich. In der Provinz wird das Doppel-L wie sonst üblich ausgesprochen. Da aber viele Promis und/oder argentinische TV-Sprecher aus dem Grossraum Buenos Aires stammen, hört man natürlich meistens nur Argentinier mit SCH. (Wenn man nur das SF schaut, könnte man manchmal auch meinen, in der Schweiz werde nur züridüütsch gesprochen.)

Benutzeravatar
Onkel Tom
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 4600
Registriert: 18.04.2011, 21:36
Wohnort: 3. Hütte links

Beitrag von Onkel Tom »

Mundharmonika hat geschrieben: (Wenn man nur das SF schaut, könnte man manchmal auch meinen, in der Schweiz werde nur züridüütsch gesprochen.)
das stimmt nicht. es hat sehr viele basler beim sf. und im sportbereich hat es viele nichtzürcher wie salzgeber, ruefer, kern etc. nur nasenbär wyler und thurnherr sind zürcher.

Benutzeravatar
Mundharmonika
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 10176
Registriert: 16.04.2008, 23:09

Beitrag von Mundharmonika »

Onkel Tom hat geschrieben:das stimmt nicht. es hat sehr viele basler beim sf. und im sportbereich hat es viele nichtzürcher wie salzgeber, ruefer, kern etc. nur nasenbär wyler und thurnherr sind zürcher.
Du hast schon recht, was ich aber auch andeuten wollte, ist dass die nationale Medienberichterstattung oftmals zürilastig ist und man als Aussenstehender schon einmal meinen könnte, dass sich die Schweiz um Zürich bewegt.

Benutzeravatar
Catch22
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 2602
Registriert: 13.07.2012, 22:07
Wohnort: Blick auf Berge vom Balkon und zwischendurch auch selber dort oben

Beitrag von Catch22 »

Mundharmonika hat geschrieben:Du hast schon recht, was ich aber auch andeuten wollte, ist dass die nationale Medienberichterstattung oftmals zürilastig ist und man als Aussenstehender schon einmal meinen könnte, dass sich die Schweiz um Zürich bewegt.
Zum Glück ist der FCB gut im Aargau positioniert(Medien) :) .
nüchtern - ein blinder kann wieder sehen :)

Http://www.freilicht-spektakel.ch

Benutzeravatar
stacheldraht
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 6533
Registriert: 11.08.2008, 23:15
Wohnort: 4052

Beitrag von stacheldraht »

1. Super Leischtig gsi. Gueti Kampfistellig, sehr geile Freistoss und abschliessend e wunderschöns Goal (mit däre perfekte Ballanahm).

Macht immer meh Freud dä Maa in Rotblau z gseh, witer so!
Man sollte alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen. Johann Wolfgang von Goethe

54, 74, 90 - 2014!

Der Pöbel thront über den Experten - FCBForum Tippweltmeister 2018!

Benutzeravatar
Rony
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 2706
Registriert: 23.12.2004, 17:43
Wohnort: Grad dört

Beitrag von Rony »


rhybrugg
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 3675
Registriert: 19.04.2011, 16:24

Beitrag von rhybrugg »

Rony hat geschrieben:do wär e korrektur vo nööte jungs..

http://www.20min.ch/sport/fussball/story/Welches-war-das-schoenste-Tor-der-Runde--25888029
Momentan fehlen ca. 1100 stimmen.

Benutzeravatar
basler
Erfahrener Benutzer
Beiträge: 2678
Registriert: 22.12.2004, 21:26

Beitrag von basler »

Rony hat geschrieben:do wär e korrektur vo nööte jungs..

http://www.20min.ch/sport/fussball/story/Welches-war-das-schoenste-Tor-der-Runde--25888029
in däm fall kanni nit em boba hälfe, wär jo e witz wenn s goal vom hajrovic nit gwünnt...
Carlos Varela: "Heb di Schlitte du huere Schissdrägg":D:o

Benutzeravatar
scott_scott
Benutzer
Beiträge: 46
Registriert: 26.04.2013, 08:08

Beitrag von scott_scott »

basler hat geschrieben:in däm fall kanni nit em boba hälfe, wär jo e witz wenn s goal vom hajrovic nit gwünnt...
muss ich dir recht geben war wirklich ein schöner freistoss. (leider)

Antworten