Seite 3 von 3
Verfasst: 14.09.2006, 10:50
von OliK
Verfasst: 14.09.2006, 11:19
von kreuzritter
voll beschisse!!!!!!
scheiss sunntigs spiel *kotz*
wieso könne die sich nit mol biz an uns aapasse`?
PRO SAMSCHTIG !
Verfasst: 14.09.2006, 15:33
von OliK
Wobi ich nid weiss, ob meh sich uf dä Spielplan cha verlo.
Ha grad festgstellt, dass sie die Date sit i s erst mol bi go luege, scho mol gänderet hän.
Vor ca. 5 Daag isch no Aspielziit 15.00 Uhr dinnegstande.
Fazit: Immer wieder uf dere Site go luege, ob sich wieder was gänderet het

Verfasst: 14.09.2006, 16:23
von Jogges
Dreck wollt auch hin und mol wieder Fussi schauen
Verfasst: 14.09.2006, 22:28
von David-Degen-21
Je peux demader un equestion en français ? car en allemand j'arrive pas pas à expliquer...
Est ce que je peux prendre le train pour les supporters (Maischter-express) pour le retour après le match de Lugano à Basel ? j'ai une carte journalière est ce que c'est possible de prendre le meme train que vous?
Verfasst: 15.09.2006, 00:01
von El Capullo
David-Degen-21 hat geschrieben:Puis-je demander une question en français ? car en allemand je n'arrive pas à m'expliquer...
Est ce que je peux prendre le train pour les supporters (Maischter-express) pour le retour après le match de Lugano à Bâle ? j'ai une carte journalière est-ce que c'est possible de prendre le même train que vous?
worum frogsch nyt uff dytsch wenn nit richtig franzeesisch kasch?

Verfasst: 15.09.2006, 10:11
von GenfZürichBasel
El Capullo hat geschrieben:worum frogsch nyt uff dytsch wenn nit richtig franzeesisch kasch?
Super, Professor...

Verfasst: 15.09.2006, 10:15
von El Capullo
GenfZürichBasel hat geschrieben:Super, Professor...
de rien, mademoiselle!

Verfasst: 15.09.2006, 10:16
von mimpfeli
El Capullo hat geschrieben:worum frogsch nyt uff dytsch wenn nit richtig franzeesisch kasch?
Worum immer grad so schnippisch und nitt eifach e Antwort gäh?
Sprooche sinn nitt jedem gäh...
Verfasst: 15.09.2006, 10:23
von El Capullo
mimpfeli hat geschrieben:Worum immer grad so schnippisch und nitt eifach e Antwort gäh?
Sprooche sinn nitt jedem gäh...
jo aber denn muessr nit behaupte dassr besser franz. als dütsch ka - stimmt schlicht ewägg nit!
Verfasst: 15.09.2006, 12:58
von OliK
David-Degen-21 hat geschrieben:Je peux demader un equestion en français ? car en allemand j'arrive pas pas à expliquer...
Est ce que je peux prendre le train pour les supporters (Maischter-express) pour le retour après le match de Lugano à Basel ? j'ai une carte journalière est ce que c'est possible de prendre le meme train que vous?
Ce ne pas encore decider, s'îl y a un train special pour les supporters. J'éspere que oui.
Avec la carte journalière tu pourrait voyager avec ce train sans problème.
Cha halt au nid so guet franzeesch, aber i versuechs wenigstens.
@ capullo
Dini korrigierti Version isch das wo me in dr Schuel lernt oder gar imene Studium. So wie unsere wälsche Kolleg schriebt isch halt Umgangssproch (red us Erfahrig, wöll i das vo mine Verwandte kenn).
Verfasst: 15.09.2006, 13:03
von El Capullo
OliK hat geschrieben:@ capullo
Dini korrigierti Version isch das wo me in dr Schuel lernt oder gar imene Studium. So wie unsere wälsche Kolleg schriebt isch halt Umgangssproch (red us Erfahrig, wöll i das vo mine Verwandte kenn).
bullshit, y bi in Lausanne uffgwaggse - und das isch kai Umgangssprooch sondern schlichtwägs FALSCH; wenn Byschpill vo wälschem "Slang" willsch mach e OT-Fred uff, hett nüt do in vrlore

Verfasst: 15.09.2006, 13:11
von OliK
[quote="El Capullo"]bullshit, y bi in Lausanne uffgwaggse - und das isch kai Umgangssprooch sondern schlichtwägs FALSCH]
Ok, den sag i halt minere Verwandschaft z Gänf, dass sie schlichtwäg falsch rede

Verfasst: 15.09.2006, 13:40
von penalty
El Capullo hat geschrieben:jo aber denn muessr nit behaupte dassr besser franz. als dütsch ka - stimmt schlicht ewägg nit!
Wieso? Villicht channer jo no schlächter dütsch...
BTW: Bring lieber emol e Bewys drfür, dass Lineal söll männlich si!

Verfasst: 15.09.2006, 14:04
von Yazid
El Capullo hat geschrieben:jo aber denn muessr nit behaupte dassr besser franz. als dütsch ka - stimmt schlicht ewägg nit!
Han ich au scho immer wölle saage...
Als halb-Franzacke han ich scho es paar mol wölle interveniere...
P.S.: Mr sait "poser une question..." und das sowohl im Argot als au im normale Französisch...
Verfasst: 15.09.2006, 14:17
von Bender
OliK hat geschrieben:Ce ne pas encore decider, s'îl y a un train special pour les supporters. J'éspere que oui.
Avec la carte journalière tu pourrait voyager avec ce train sans problème.
Cha halt au nid so guet franzeesch, aber i versuechs wenigstens.
@ capullo
Dini korrigierti Version isch das wo me in dr Schuel lernt oder gar imene Studium. So wie unsere wälsche Kolleg schriebt isch halt Umgangssproch (red us Erfahrig, wöll i das vo mine Verwandte kenn).
Als ob man ein solches Französisch in der Schule lernt. Die erste Person Singular wird in Basel erst an der Uni eingeführt. Und seit wann bitte, werden die Verben in Fremdsprachen (Französisch, Englisch und Deutsch) in Basler Schulen konjugiert?

Verfasst: 15.09.2006, 14:18
von Bender
penalty hat geschrieben:Wieso? Villicht channer jo no schlächter dütsch...
BTW: Bring lieber emol e Bewys drfür, dass Lineal söll männlich si!
MEIN Lineal IST männlich.
Und zu 80% aus Titan.
Verfasst: 15.09.2006, 14:44
von GenfZürichBasel
[quote="Yazid"]Han ich au scho immer wölle saage...
Als halb-Franzacke han ich scho es paar mol wölle interveniere... ]
Lägg du mir, Yazid und El Capullo...
Da Französisch meine Muttersprache ist, kann ich euch versichern, dass es im normalen Sprachgebrauch durchaus üblich ist, "demander une question" zu sagen - auch wenn es an sich kreuzfalsch ist und man dies in keinem Lehrbuch finden wird. Ebenso üblich ist es, statt "puis-je" "je peux" zu sagen, wenn du nicht gerade im Genfer Bellevue-Quartier wohnst. Und zu guter Letzt ist es in diesem Kontext kaum falsch, "je n'arrive pas à expliquer" zu schreiben.
Im übrigen sind wir hier immer noch in einem Internetforum, wenn ihr also blitzblankes Französisch erwartet, empfehle ich euch irgendeinen Literaturverein...
Ihr kommt mir vor, wie die tollen schweizerdeutschen Französisch-Lehrer, die einen belehren wollen, weil sie nur die saubere Uni-Sprache kennen. Also kommt doch wieder etwas herunter.
Verfasst: 15.09.2006, 15:05
von oldschool
Wieso schreibt ihr nicht irgendwo in einem Chat eure Probleme rein?
Bisher wurde hier vom FCB diskutiert und nicht über irgendwelche französchische nicht FCB-basierende Proleme!
Um zum Thema zurück zu kommen, freue mich auf eine geile Fahrt mit dem Extrazug in den Süden und ein weiterkommen im Cup.
Verfasst: 15.09.2006, 15:21
von Yazid
GenfZürichBasel hat geschrieben:Lägg du mir, Yazid und El Capullo...
Da Französisch meine Muttersprache ist, kann ich euch versichern, dass es im normalen Sprachgebrauch durchaus üblich ist, "demander une question" zu sagen - auch wenn es an sich kreuzfalsch ist und man dies in keinem Lehrbuch finden wird. Ebenso üblich ist es, statt "puis-je" "je peux" zu sagen, wenn du nicht gerade im Genfer Bellevue-Quartier wohnst. Und zu guter Letzt ist es in diesem Kontext kaum falsch, "je n'arrive pas à expliquer" zu schreiben.
Im übrigen sind wir hier immer noch in einem Internetforum, wenn ihr also blitzblankes Französisch erwartet, empfehle ich euch irgendeinen Literaturverein...
Ihr kommt mir vor, wie die tollen schweizerdeutschen Französisch-Lehrer, die einen belehren wollen, weil sie nur die saubere Uni-Sprache kennen. Also kommt doch wieder etwas herunter.
Ich bi Franzoos, wohn au siit ich 5 bi in Frankriich...
Aber nei, ich kha kei Französisch...
Bi dir isch es jo d'Muettersprooch, also hesch au Rächt...
Demander une question han ich also seeehr sälte ghört... Oder sunscht wird die Person au grad korrigiert.
Es goht jo nid drum, dass si Französisch perfekt sii muess (deswegen han ich das "puis-je2 jo qu nid erwähnt...), numme het er gsait, är kha's besser als Dütsch, und mr kha jo au e bitz drüber diskutiere...
Verfasst: 15.09.2006, 15:22
von Yazid
oldschool hat geschrieben:Wieso schreibt ihr nicht irgendwo in einem Chat eure Probleme rein?
Bisher wurde hier vom FCB diskutiert und nicht über irgendwelche französchische nicht FCB-basierende Proleme!
Um zum Thema zurück zu kommen, freue mich auf eine geile Fahrt mit dem Extrazug in den Süden und ein weiterkommen im Cup.
Hesch Rächt: Zrugg zum Thema:
Lugano-FCB!
Verfasst: 15.09.2006, 16:32
von Prahalad
Der CH-Cup braucht den FCB, aber der FCB den CH-Cup nicht.
Hört doch endlich auf mit dem Mist - ausscheiden und tschüss...

Verfasst: 15.09.2006, 16:40
von Blauderi
Yazid hat geschrieben:Ich bi Franzoos, wohn au siit ich 5 bi in Frankriich...
Aber nei, ich kha kei Französisch...
Bi dir isch es jo d'Muettersprooch, also hesch au Rächt...
Demander une question han ich also seeehr sälte ghört... Oder sunscht wird die Person au grad korrigiert.
Es goht jo nid drum, dass si Französisch perfekt sii muess (deswegen han ich das "puis-je2 jo qu nid erwähnt...), numme het er gsait, är kha's besser als Dütsch, und mr kha jo au e bitz drüber diskutiere...
S erschynt mer jo logisch, ass me s französisch nit mit em wälsche darf verglyyche. Aber ebbe: Korrigieret doch enand lieber s Dütsche. Das het amme düttlig mee Fääler dinn...
Verfasst: 15.09.2006, 16:41
von Blauderi
Prahalad hat geschrieben:Der CH-Cup braucht den FCB, aber der FCB den CH-Cup nicht.
Hört doch endlich auf mit dem Mist - ausscheiden und tschüss...
Prahalad braucht das FCB-Forum, aber das FCB-Forum den Prahalad nicht.
Hör doch endlich auf mit dem Mist - abmelden und tschüss...

Verfasst: 15.09.2006, 21:25
von David-Degen-21
OliK hat geschrieben:Ce ne pas encore decider, s'îl y a un train special pour les supporters. J'éspere que oui.
Avec la carte journalière tu pourrait voyager avec ce train sans problème.
Cha halt au nid so guet franzeesch, aber i versuechs wenigstens.
@ capullo
Dini korrigierti Version isch das wo me in dr Schuel lernt oder gar imene Studium. So wie unsere wälsche Kolleg schriebt isch halt Umgangssproch (red us Erfahrig, wöll i das vo mine Verwandte kenn).
@ Olik
Merci vielmol für die Informations.

Verfasst: 25.09.2006, 10:51
von Blauderi
Unsere näggschte Gegner nach em Uefacup-Spiel in Skopje:
Niederlage für Lugano und Bellinzona
FUSSBALL - Die Tessiner Klubs Lugano und Bellinzona gingen in den zwei Spielen vom Sonntag in der Challenge League als Verlierer vom Platz.
Lugano musste sich zuhause gegen La Chaux-de-Fonds 2:1 geschlagen geben. Der Franzose Bouziane schoss nach einer Stunde mit einem abgefälschten Freistoss das entscheidende 2:1 für die Gäste aus dem Jura. Bellinzona verlor gegen Baulmes durch einen Treffer von David Geijo. Der Spanier verwertete einen Freistoss aus 35 Metern zum glückhaften Sieg.
Lugano - La Chaux-de-Fonds 2:1 (1:1). -- Cornaredo. -- 773 Zuschauer. -- SR Schneider. -- Tore: 26. Boughanem 1:0. 28. Malgioglio 1:1. 61. Bouziane 1:2. -- Bemerkungen: 4. Pfostenschuss von Bouziane (La Chaux-de-Fonds).