
Iibersetzige wo kaine bruucht
- MrBananeflange
- Benutzer
- Beiträge: 64
- Registriert: 26.04.2007, 09:24
- GenfZürichBasel
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 497
- Registriert: 09.12.2004, 11:40
- wärischzirü
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 115
- Registriert: 12.05.2007, 21:10
- Corpsegrinder
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 851
- Registriert: 18.02.2005, 02:17
- wärischzirü
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 115
- Registriert: 12.05.2007, 21:10
- wärischzirü
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 115
- Registriert: 12.05.2007, 21:10
- MrBananeflange
- Benutzer
- Beiträge: 64
- Registriert: 26.04.2007, 09:24
- wärischzirü
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 115
- Registriert: 12.05.2007, 21:10
- wärischzirü
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 115
- Registriert: 12.05.2007, 21:10
- MrBananeflange
- Benutzer
- Beiträge: 64
- Registriert: 26.04.2007, 09:24
- wärischzirü
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 115
- Registriert: 12.05.2007, 21:10
- wärischzirü
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 115
- Registriert: 12.05.2007, 21:10
-
- Benutzer
- Beiträge: 99
- Registriert: 25.02.2007, 12:16
Otto ist eine Legende!MrBananeflange hat geschrieben:das isch au no en Klassiker vo Uebersetzige![]()
![]()
![]()
http://www.youtube.com/watch?v=wV6UyDWz5nY
Die Neuste:mario™ hat geschrieben:Otto ist eine Legende!
Attention = Ein Tannenbäumchen
She knows E-Mail is important = Sie weiss Emil ist impotent
He likes to edit the Internet = Er findet Edith's Hintern nett
She goes proffesionaly online = Sie geht beruflich auf den Strich
Can I use your browser? = Kann ich Deine Dusche benutzen?
Windwos = Blähungen
Download = Durchfall
I cannot enter the chatroom = ich komm nicht rein ins Scheisshaus
Try control and shift = Drei Konrolleure schiffen
One Hacker is loading = Einer ist Hackevoll
I have no printpaper = Ich habe kein Klopapier
Then press alt = Dann nimm die Zeitung von gestern
Press shift = Druck auf der Blase
Normaly she has a pentium 4 = Normalerweise pennt sie um 4
He is allways stanbye = Er hat immer einen Ständer

zwaimol live gseh, zue geil!!!Mayor hat geschrieben:Die Neuste:
Attention = Ein Tannenbäumchen
She knows E-Mail is important = Sie weiss Emil ist impotent
He likes to edit the Internet = Er findet Edith's Hintern nett
She goes proffesionaly online = Sie geht beruflich auf den Strich
Can I use your browser? = Kann ich Deine Dusche benutzen?
Windwos = Blähungen
Download = Durchfall
I cannot enter the chatroom = ich komm nicht rein ins Scheisshaus
Try control and shift = Drei Konrolleure schiffen
One Hacker is loading = Einer ist Hackevoll
I have no printpaper = Ich habe kein Klopapier
Then press alt = Dann nimm die Zeitung von gestern
Press shift = Druck auf der Blase
Normaly she has a pentium 4 = Normalerweise pennt sie um 4
He is allways stanbye = Er hat immer einen Ständer
![]()
Basel ai Liebi!!!
- andreas
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 6831
- Registriert: 27.03.2005, 19:22
- Wohnort: Basel
- Kontaktdaten:
Peach Weber (Gägsgüsi 1996y):
Peaches Englischkurs für die Gäste an der Vorstellung:
"Jez hets paar englischi Touriste bi dr Vorstellig [...] und me het mi gfrogt, d Mäldig z verläse, damits nid unruhig wärdet. Und i bi dr einzig wo chli Englisch cha, wil ich ha e Verwandti in England, sone Art Grossbrittante. [...]
Also vili Sache weiss me jo hütt, z.B. 'it was early in the morning', also 'ich wasche meine Öhrli am Morgen'. [...]
Also, d Mitteilig wär eso:
'I have a message for you', also 'ich habe eine Massage vor mit dir' [...]
'I cannot good English but I make now English lessons at the Migros Klapp...stuhl'
'It is shadow', also 'es ist schade', 'because you don't underschtänd a word': 'unterstehen Sie sich ein Wort zu sagen' [...]
'Because of this, the Entertainer needs a feedback of you', also 'der ententrainer braucht ein Feedback... also eh, eh... Füdlibacke...' also 'sitze blibe' mit andere Worte...
'Most people, most people, most people...', also 'Tankwart', 'find him funny. You can clap your hands', also 'die Hände klappen' and 'during the break', also 'wenn Sie brechen müssen', 'you can have a schnack', also 'a Schnäck kaufe', or 'a cup of coffee', also 'e Kappe voll Kaffee'.
'And now some good news', also 'e guets Neus': 'se Vorstellung goes not so long, I myself I cannot look at the Vorstellung, I am busy', also 'i muess uf s WC', 'now I have to shave', also 'i muess go schaffe'.
'I wish you much space', also 'vil Spass', and 'if you come not druus, denn blues me in the shoes!'
-----
Falls das z wirr isch do nomol Zämmestellig vo de ''Jokes'':
Grossbrittante -> Tante in Grossbrittanie
It was early in the morning -> ich wasche meine Öhrli am Morgen
I have a message for you -> ich habe eine Massage vor mit dir
It is shadow -> es ist schade
you don't understand a word -> unterstehen Sie sich ein Wort zu sagen
the entertainer needs a feedback of you -> der Ententrainer braucht eine Füdlibacke
most people -> Tankwart
clap your hands -> die Hände klappen
during the break -> wenn Sie erbrechen müssen
cup of coffee -> e Kappe voll Kaffee
good news -> guets Neus
I am busy -> i muess ufs WC
I wish you much space -> I wünsch Ihne vil Spass
I have to shave -> I muess go schaffe
Peaches Englischkurs für die Gäste an der Vorstellung:
"Jez hets paar englischi Touriste bi dr Vorstellig [...] und me het mi gfrogt, d Mäldig z verläse, damits nid unruhig wärdet. Und i bi dr einzig wo chli Englisch cha, wil ich ha e Verwandti in England, sone Art Grossbrittante. [...]
Also vili Sache weiss me jo hütt, z.B. 'it was early in the morning', also 'ich wasche meine Öhrli am Morgen'. [...]
Also, d Mitteilig wär eso:
'I have a message for you', also 'ich habe eine Massage vor mit dir' [...]
'I cannot good English but I make now English lessons at the Migros Klapp...stuhl'
'It is shadow', also 'es ist schade', 'because you don't underschtänd a word': 'unterstehen Sie sich ein Wort zu sagen' [...]
'Because of this, the Entertainer needs a feedback of you', also 'der ententrainer braucht ein Feedback... also eh, eh... Füdlibacke...' also 'sitze blibe' mit andere Worte...
'Most people, most people, most people...', also 'Tankwart', 'find him funny. You can clap your hands', also 'die Hände klappen' and 'during the break', also 'wenn Sie brechen müssen', 'you can have a schnack', also 'a Schnäck kaufe', or 'a cup of coffee', also 'e Kappe voll Kaffee'.
'And now some good news', also 'e guets Neus': 'se Vorstellung goes not so long, I myself I cannot look at the Vorstellung, I am busy', also 'i muess uf s WC', 'now I have to shave', also 'i muess go schaffe'.
'I wish you much space', also 'vil Spass', and 'if you come not druus, denn blues me in the shoes!'

-----
Falls das z wirr isch do nomol Zämmestellig vo de ''Jokes'':
Grossbrittante -> Tante in Grossbrittanie
It was early in the morning -> ich wasche meine Öhrli am Morgen
I have a message for you -> ich habe eine Massage vor mit dir
It is shadow -> es ist schade
you don't understand a word -> unterstehen Sie sich ein Wort zu sagen
the entertainer needs a feedback of you -> der Ententrainer braucht eine Füdlibacke
most people -> Tankwart
clap your hands -> die Hände klappen
during the break -> wenn Sie erbrechen müssen
cup of coffee -> e Kappe voll Kaffee
good news -> guets Neus
I am busy -> i muess ufs WC
I wish you much space -> I wünsch Ihne vil Spass
I have to shave -> I muess go schaffe
- LiveForever
- Erfahrener Benutzer
- Beiträge: 197
- Registriert: 08.12.2004, 21:22
- Wohnort: Sydney, NSW
Il chrache dans la serrure = es spukt im SchlossMayor hat geschrieben:Uuuuralt:
oef oef, que laque je = ei ei, was seh ich
la feu qui vien = die Feuerwehr kommt
je corridor = ych gang
je maison = ych haus
Mika Buka http://blogs.zentralplus.ch/de/blogs/ts ... log/16906/Denn wer Spiele gegen Basel für wirklich gefährlich hält, glaubt auch noch an den Osterhasen